Product
Share

Localization QA Checklist

Create a repeatable QA checklist for translations, RTL, formatting, and fallback behavior across locales.

Use Case

Standardizing localization QA so teams catch translation and RTL issues before launch.

Prompt

Create a localization QA checklist for [feature/product].

Context:
- Platforms: [web / iOS / Android]
- Locales to test: [list]
- RTL locales: [list]
- Date/number/currency requirements: [notes]

Provide a checklist grouped by:

1. Translation Coverage & Key Integrity
   - Missing keys / fallback behavior
   - Mixed-language UI detection
   - Hardcoded strings detection
   - Placeholder/variable correctness

2. Visual & Layout Validation
   - Truncation/overflow/wrapping
   - Line breaks, spacing, alignment
   - Font support (diacritics, non-Latin scripts)
   - Component density and readability

3. RTL Validation (if applicable)
   - Mirroring rules
   - Icon directionality
   - Navigation order and focus order
   - Animations and gestures direction

4. Formatting & Data
   - Dates/times/time zones
   - Numbers/decimal separators
   - Currency symbol placement and rounding
   - Sorting/search behavior (accent-insensitive, locale-aware)

5. Inputs & Validation
   - Names/addresses/phone formats
   - Input masks (if any)
   - Error messages and helper text localization

6. Functional Flows
   - Critical flows end-to-end in each locale
   - Email/push templates (if applicable)
   - PDFs/exports (if applicable)

7. Reporting
   - Bug template (steps, locale, screenshots)
   - Severity rubric (P0/P1/P2)

Format as a checklist QA can run in 30–60 minutes per locale.

How to use

  1. 1Replace [feature/product], [web / iOS / Android], [list], and [notes] with your specific details
  2. 2Add context before the prompt: Describe your product, platforms, and locales. Example: "Product: Mobile app. Platforms: iOS, Android. Locales: English, Spanish, French, Arabic. RTL locales: Arabic."
  3. 3If you have existing QA processes: Mention your current QA approach. Say "We currently test [X]. Add to this: [describe]"
  4. 4Paste the modified prompt into your preferred AI tool, like ChatGPT or Claude
  5. 5Review the QA checklist: Check all sections (translation coverage, visual validation, RTL, formatting, inputs, flows)
  6. 6Customize for your product: Ask "Add checks for [specific feature]" or "Focus on [specific flow]"
  7. 7Export to your QA tool: Copy the checklist to TestRail, Jira, Linear, or your QA documentation
  8. 8Share with QA team: Use the checklist as a standard template for localization QA testing
  9. 9Update as needed: Refine the checklist based on actual QA findings

Pro Tips

  • Specify platforms: Mention "Web only" or "iOS and Android" so checklist is platform-appropriate
  • Include RTL locales: Mention "RTL locales: Arabic, Hebrew" so RTL validation section is included
  • Request time estimates: Ask "Estimate time per locale" to help plan QA schedule
  • For complex products: Ask "Create a checklist for [specific feature]" for feature-specific QA
  • Save as template: Reuse the checklist structure for future localization QA

Tags

i18nlocalizationqartltestingchecklist

New prompts & templates by email

Weekly copy-paste prompts, pattern notes, and AI UX resources on Substack - no spam, unsubscribe anytime.

Subscribe on Substack